Working with many mother tongue English colleagues from all over the world (America, Canada, Great Britain, New Zealand, South Africa and Australia) it’s remarkable how many misunderstandings occur between colleagues…in English!!
Numerous words used Down Under (Australia) can have different connotations in American English. Many of my colleagues will look at me with puzzled faces even when I ask them “G’day, how’s it going?!”. Or if I say “Close the door please”, they will simply leave without closing the door! So my poor pronunciation and lack of enunciating the ‘r’ and assorted vocabulary has gotten me into many bizarre situations!
We all speak the same language, but you simply have to meet different nationalities to realise that, while we all speak English, it is far from an international language. The English spoken in Great Britain, America, and Australia has many similarities, but a surprising number of differences as well.
At school, together with my colleagues, we have discovered our own unique vocabulary. Below is a list of common words in Australian with the American English translation.
Australian English – American English
Ad or advertisement (TV) – Commercial
Autumn – fall
Barrack (for your team) – root
Bloke (or fella) – guy
Blue – a fight
Booking – reservation
Bonnet – Hood (of the car)
Boot – trunk (of the car)
Bug – insect
Bum (backside or bottom) – butt
Bushwalk – hike
Bucket – pail
Caretaker – janitor
Chemist – drug store
Chook – chicken
Conference – congress
Cyclone – hurricane
Dinner suit or ‘black tie’ or tails (coat with ‘tails’) – tux (tuxedo)
Donk – a car or boat engine
Door frame – door jam
Dummy – pacifier
Film (film star, film producer etc) – movie (movie star, movie producer etc)
Flat or unit – apartment
Footpath – sidewalk
Footy – football, usually referred to Rugby or Rugby Union.
Freight (or postage) – shipping (in Australia, ‘shipping’ is only used when an actual ship is involved; postage is via the postal system, freight is via other carriers)
Fringe – bangs
Funky – stylish, eccentric. In American this can also mean dirty or smelly.
Grid iron – American football
Jokes – gags
Holiday – vacation
Hooley – a wild party
Lolly – Candy
Lift – elevator
Nappy – diaper
Newsagency – newsstand
Note – Bill (dollars/cash)
Pay tv – cable tv
Pegs – clothes pins
Petrol – gas
Postcode – zipcode
Prang – an accident or crash
Prawn – shrimp
Queue – line
Reception (motel/hotel) – lobby
Rubber (for pencils) – eraser
Rubbish bin (& rubbish tip) – trash can or garbage can (& garbage dump)
Rug up – to dress for warmth
Sacked – fired (job)
Sent – shipped
Shonkey – unreliable
Shop – store
Snag – sausage
Spa – jacuzzi
Smoko – break
Trolley (as in shopping trolley) – cart
Twit – a fool or idiot
Tap – faucet
Torch – flashlight
Undies – panties
Ute – a utility vehicle
Verandah (groundfloor; if it’s raised up, it’s a balcony) – porch
Wardrobe – closet
Whinge – complain
Yahoo – a noisy, unruly person



Lisa T
Thanks for that – Aussie English always was a bit of a mystery to me! You’ve shed some light!
Ziya Fortunato
Good blog. I got a lot of good information. I’ve been watching this technology for awhile. It’s fascinating how it keeps varying, yet some of the core elements remain the same. Have you seen much change since Google made their latest acquisition in the arena?
Alex Taylor - TJ Taylor
I think Australian English is quite similar to British English, so I can understand easily most of the Australian versions above, but American English has veered off in its own direction.
However, there are some Australian words that leave me completely lost. A few weeks ago an Australian teacher used the word ‘bogan’ (which I still haven’t figured out a British translation for), and a couple of years ago I remember a very interesting conversation following an Australian friend’s causal comment that she had got her thongs dirty walking the mean streets of Milan….
Countries divided by the same language indeed!
Alex