Vocabolario/Confused words
Andiam, andiam, andiam a lavorar!
Lavorare all’estero è il sogno di molti, ma per trovarlo è necessario saper parlare inglese in modo corretto.
Imparare l’inglese è fondamentale per entrare in contatto con persone di altri paesi, esprimersi correttamente aiuta a farci assumere un’aria seria e credibile, indispensabile nel mondo del lavoro.
Restando in tema, vediamo le differenze tra le due parole inglesi, work e job, per tradurre il termine lavoro.
JOB and WORK both translate into Italian as LAVORO. But in English they are used differently.
JOB is a countable noun. WORK is a verb and an uncountable noun.
Observe these sentences:
- RIGHT: It’s a temporary JOB.
- WRONG: It’s a temporary WORK.
- RIGHT: He’d like to WORK in a bank.
- WRONG: He’d like to JOB in a bank.
- RIGHT: She WORKS in a shop.
- WRONG: She JOBS in a shop.
- RIGHT: We’re lucky to have a JOB at the moment.
- WRONG: We’re lucky to have a WORK at the moment.
- RIGHT: You have two JOBS to do.
- WRONG: You have two WORKS to do.
- RIGHT: He has had many JOBS.
- WRONG: He has had many WORKS.
- RIGHT: If we get a cat, it’ll be another JOB for me.
- WRONG: If we get a cat, it’ll be another WORK for me.
In some cases, JOB and WORK can be used interchangeably:
- RIGHT: This is difficult WORK.
- RIGHT: This is a difficult JOB.









